Не стану делать обобщающих выводов, но купленные там хризантемы осыпались и завяли через два дня. Это надо постараться - обычно хризантемы стоят в букетах очень долго.
Очень непрофессиональные сотрудники. Неряшливый перевод, порой не то, что несоответсвующий оригинальному тексту, на даже по русски безграмотный или совсем бессмысленный. "Многочисленные отверстия в бычьей коже от укусов комаров" - это очередной шедевр здешних переводчиков не понимающих отлтчия комаров от слепней. Такое впечатлние, что к переводам здесь подключают студенток-троечниц с первого-второго курса.
В озвучке роликов на автомобильные темы одна и та же деталь за двадцать секунд называется разными терминами. То корпус, то кузов. То болт, то винт. Иногда совершенно нелепыми для нашей технической терминологии словами. Токарный станок, когда в кадре фрезерный.
И бескончные, повторяющиеся ошибки. Слово кожУх вместо кОжух. Не надо быть лингвистом, достаточно просто заглянуть в словарь и узнать, что кожУх - это тулуп из грубой овчины, который носили крестьяне. А кОжух - это внешняя защита какого-либо механизма.
Удручает также отвратительный музыкальный вкус здешних звукорежиссеров. На какую тему не озвучивают они видеосюжеты, подкладывают только хард-рок. Причем, такое впечатление, что с одного и того же компакт-диска.
Последняя их работа - сюжет о том, как собирают "Роллс-Ройсы" в передаче "Как это устроено".
Если проводить аналогию, то как будто в элитном автосалоне, где поодаются " Ройсы", "Бентли" и машины люксового класса, к респектабельному клиенту выходит менеджер в рваной майке, дырявых джинсах и пляжных сланцах на босу ногу. Вот такое впечатление от этой хард-рок музыки, звучащей на 6 децибелл громче положенного, на фоне изысканных кадров ручной индивидуальной сборки этой машины для миллионеров. В российских отелях лакшери-класса в холлах и ресторанах уже давно негромко звучит класстческая музыка. А в студии "Кириллица" все продолжают тупо озвучивать самые разнообразные сюжеты тсключительно под хэви-металл.